郵箱:[email protected]????咨詢熱線:020-22278237

新聞中心

人工翻譯公司:化工翻譯需要注意事項

2019-02-25 15:52

隨著翻譯行業的不斷擴大,如今市面上的人工翻譯公司數之不盡。而各行各業也不乏需要翻譯來維持。那么在化工翻譯中需要注意哪些事項你知道嗎?



一、人工翻譯公司:注意用詞的準確性
從事石油化丁英語的翻譯時要做到言簡意賅,通順易懂。在翻譯化工行業時,用詞是非常講究的,但不意味著所選的詞要多華麗多花哨,那樣反而是弄巧成拙了,而是要準確、通俗、易于接受。
 
二、人工翻譯公司:注重化工專業知識的積累
化工行業本身所涉及到領域就非常多,有地質、地理、物理、化學、計算機等各個專業的知識滲透。因此在從事化工行業翻譯時,掌握了解相關行業的知識是必要的,否則是無法完成翻譯工作的。掌握化工相關行業知識可以有助于譯員準確理解原文意思,從而在翻譯時更加得心應手。
 
三、人工翻譯公司:注意化工行業的表達方式和語法
由于化工類的文章需要客觀的對待事物,因此文章常常用第三人稱來描述一些科學理論及知識,并且多用被動語態的句子,很少會使用主動語態的句子,因而這類句子中多數都是長句,這就給翻譯人員增加了很多困難。在進行化工翻譯時,譯者要從句子、段落到整篇文章角度去正確選用專業詞匯的含義,合理利用運用語法分析,辨明句子的主干及其分支(各種修飾成分),做到心中有數;有需要時,還可參考專業的翻譯理論與技巧,可少走彎路,提高效率。
 


點擊這里給我發消息
快乐十分前三组规律