郵箱:[email protected]????咨詢熱線:020-22278237

新聞中心

人工翻譯公司:標書翻譯需要注意的事項

2019-01-14 16:05

標書翻譯是一件嚴謹的事情,特別是在企業投標一些大型的項目時。如果自己公司沒有專門的翻譯部門,就需要通過人工翻譯公司完成翻譯。標書翻譯需要注意些什么?人工翻譯公司提供幾點建議以做參考。
 


一、人工翻譯公司:標書翻譯應該遵守的原則
1.人工翻譯公司:全面反映使用單位需求的原則;
2.人工翻譯公司:科學合理的原則;
3.人工翻譯公司:術語、詞匯庫專業、統一原則;
4.人工翻譯公司:維護投標方的商業秘密及國家利益的原則;
5.人工翻譯公司:保質、準時交稿。
 
二、在標書翻譯的時候,一定要遵循標書的本質,讓標書的邏輯性強,不能前后矛盾,模棱兩可。人工翻譯公司表示標書的翻譯追求的是準確和嚴謹,在翻譯時一定要保證其原文的本質,不必翻譯的太“過”。用詞和表達上一定要準確,比如各個行業領域都有專業的名詞,在翻譯時一定不能出錯。
 
三:要切合實際,以使用目的為出發點,用詞上要做到短小精悍。這也是這種公文性文本翻譯相對于文學作品翻譯的差異,人工翻譯公司表示標書翻譯要做到一目了然。招標方在看到標書不會存在理解障礙。
 
四:標書翻譯要嚴格按照原文件和標書發起人的要求進行,不能因為格式不規范,翻譯標書不整潔而影響了競標。如果在翻譯過程中,對原文有不理解或者不確定的地方,要和投標方溝通并了解清楚。對于標書上有明確要求的地方,翻譯一定要和要求的內容一致。
 
上述就是標書翻譯時需要注意的事項。在選擇人工翻譯公司的時候一定要選擇靠譜的翻譯公司。畢竟這是保障投標成功的必備條件之一。
 
 
 
 


點擊這里給我發消息
快乐十分前三组规律